Le saviez-vous ? Le doublage : un métier inoffensif ? Pas partout hélas. Car là où les doubleurs français se contentent de devoir affronter le jugement des spectateurs, dans d’autres pays, la menace qui pèse sur les comédiens de doublage est autrement plus sérieuse. Ainsi en Iran, où les séries non-nationales sont considérées comme faisant partie d’une invasion culturelle étrangère, les doubleurs en langue persane de la série turque Muhtesem Yüzyil ont été arrêtés par la police lors d’un immense coup de filet en 2013. Fort heureusement, les comédiens ont ensuite été relâchés… mais deux semaines après ces arrestations, on rapporte que les doubleurs changeaient leur timbre de voix lors de l’enregistrement pour n’être pas identifiables. Un problème de courte durée puisque la chaîne qui diffusait Muhtesem Yüzyil a finalement décidé de la retirer de l’antenne pour s’épargner des frayeurs, bien que ce soit le programme le plus regardé de la télévision iranienne.