Israël semble avoir le vent en poupe aux USA. Jusque là, peu de projets de remakes US avaient réussi à faire séduire un large public (In Treatment est resté assez confidentiel, The Ex-List et Traffic Light ont été de cuisants échecs…), mais grâce à Homeland, et son buzz retentissant, les lignes sont en train de bouger. D’abord c’est Hatufim qui en a profité, obtenant même une commercialisation en DVD puis une diffusion en Grande-Bretagne ; désormais les vannes sont ouvertes pour plein d’adaptations.
Les Américains choisissent peut-être un peu mieux les projets à adapter, aussi : sont dans les tuyaux des versions américaines pour Asfur, Timrot Ashan (ça fait un bout de temps, mais pendant un moment on n’en entendait plus trop parler) et maintenant Ta Gordin. J’en oublie probablement. Je suppose aussi que Clyde Phillips va déterrer son projet d’adaptation de HaEmet HaEroma dans la foulée, enfouie dans un tiroir de HBO. C’est Ben Silverman qui doit être content, lui qui depuis trois ans fait son marché dans les formats locaux unscripted et parfois scripted…
J’ai l’impression que, de la même façon que les Américains adaptent uniquement des polars scandinaves, ils ont découvert un filon avec Hatufim, celui du thriller, et désormais ils vont s’ingénier à épuiser le filon comme si la télévision israélienne n’avait rien d’autre à proposer. Hey, je ne me plains pas : ça va apporter un éclairage sur la fiction israélienne, peut-être faciliter l’accès à certaines séries du catalogue, et je dis tant mieux. De la même façon que la fiction scandinave est devenue juste un chouilla plus accessible maintenant que les chaînes achètent des séries… même si ce sont quand même souvent les mêmes genres qui reviennent. L’essentiel c’est d’entrouvrir la porte, après tout.
Et puis, pour fréquenter ce blog et m’avoir vue me répandre sur certaines horreurs commises par des remakes, vous le savez : une adaptation, ça se choisit avec précaution, on ne peut pas tout adapter. Et quand bien même, encore faut-il savoir comment l’adapter.
Pour le moment, les comédies ou dramédies israéliennes n’ont pas fait leurs preuves, ce qui tend à indiquer qu’Asfur ou Zanzuri ne sont pas des succès assurés, et peut-être même que ces projets ne verront jamais le jour (dans le cas de Zanzuri, c’est même à espérer parce que nom d’un chien que c’est mauvais). J’ignore où en est le développement du remake de Hahaim Ze Lo Hakol pour CBS, mais l’absence de news depuis plusieurs mois est à mon avis également de cet ordre.
Il y a aussi des séries israéliennes qui sont vraiment incroyables, avec des pitches réellement originaux, mais qui sont impossibles à adapter hors de leurs frontières. On a parlé récemment de Srugim ou de Kathmandu, et ce sont de parfaits exemples de ce problème, avec Yehefim dont il faut que je vous cause à l’occasion ; une grande part de ce qui fait leur intérêt (la question religieuse) est justement ce qui fait que ces séries sont difficilement exportables en tant que formats. En revanche, il y a des dramas qui pourraient très bien faire la transition, comme Nevelot (d’ailleurs on avait vu le générique ici, si vous voulez) ou Blue Natali (c’était en projet à un moment ou j’ai rêvé ça la nuit ?) qui sont les premières à me venir à l’esprit. Peut-être même qu’à la place de Dani Hollywood, la CW devrait essayer d’adapter HaNephilim, aussi.
Cependant, si Timrot Ashan (dont la qualité de l’original est indiscutable) et/ou Ta Gordin réussissent leur implantation aux USA, on pourra considérer que l’essai est transformé, et d’autres s’engouffreront alors peut-être dans la brèche…
Du coup, pour célébrer cette perspective réjouissante, aujourd’hui je vous propose le générique de Ta Gordin, un bon petit thriller d’espionnage où, encore une fois, se pose la question du patriotisme : entre trahir ou servir la Nation, il faudra choisir. Comme je vous le disais, les projets US jouent la carte de la sécurité après Homeland…
Je me demande comment la version américaine (apparemment baptisée M.I.C.E.) va gérer le problème de la langue russe dans les épisodes ; dans la série originale, les dialogues en russe sont fréquents, assez longs, et les spectateurs israéliens peuvent les suivre avec des sous-titres (cela étant, je n’ai encore jamais vu un épisode de série israélienne diffusé sans sous-titres, donc les spectateurs sont habitués…), mais j’imagine mal ça dans une série américaine, pourtant il semble difficile, vu le pitch, d’y couper.
Cela dépendra peut-être de la chaîne qui achètera le projet puisque pour le moment cette information m’a échappée ou est tout simplement inconnue ; une chaîne du câble pourra envisager une série réellement bilingue, un network, ça semble très difficile. Mais de toute façon, le pilote de la série est bien trop bavard pour un network.
Bon, je vois que je m’étends sur le sujet, faut m’excuser, c’est l’enthousiasme… mais on avait dit qu’on parlait du générique de Ta Gordin, hein ! Alors on y va.
Note : lien valable 30 jours minimum. Je reuploaderai si le lien est mort, mais seulement si vous postez un commentaire pour me prévenir !
Très sincèrement, ce n’est pas le générique préféré de ma collection. Essentiellement parce qu’il est assez opaque sur l’esprit de la série. On peut y piocher quelques indices sur ce qui se dit dans Ta Gordin, en matière d’espionnage, mais très franchement, ça reste très difficile d’accès tant le générique couvre des choses très variées et parfois même contradictoires en apparence.
En revanche j’aime beaucoup la musique. C’est le genre de titre un peu hybride qui reste en tête, qui est un peu électronique, un peu mystique, et qui fonctionne incroyablement bien. Ca reste bien en tête (mais c’est impossible à fredonner), aussi. Je trouve ça efficace en diable. D’ailleurs ça me rappelle un peu, dans un style musical différent, ce qui est accompli à première vue par le générique de Homeland (si l’on omet le fait que le générique de Homeland a aussi pour fonction de nous faire entrer dans la tête de Carrie), assez brouillon mais entêtant quand même.
Alors, de la même façon que Ta Gordin pourrait prochainement être repris sur les écrans américains parce que, tout d’un coup, d’autres ont envie de dupliquer le modèle qui a réussi pour Homeland, on n’est pas vraiment dans la surprise avec ce générique, pas plus qu’on ne l’est, à vrai dire, avec la série elle-même. Pour autant, puisque les USA se sont décidés à piocher dans le catalogue israélien pendant quelques temps (ça durera le temps de la période de grâce de Homeland, je présume), c’est quand même bien sympa d’entendre un peu parler des originaux.
D’ailleurs je me suis souvenue cette semaine que j’avais promis à Livia de mettre le premier épisode de Mesudarim (avec sous-titres) à sa disposition… Et dés que j’ai fini Srugim, je fais un sort à mon DVD d’Avoda Aravit, aussi. Alors, vous le voyez, on n’a pas fini de parler de séries israéliennes dans le coin !