Aleksandra, marquise des anges

6 mai 2011 à 23:02

Bientôt trois semaines d’existence pour la rubrique Séries du Monde, et les choses prennent leur rythme. Comprenez que je commence à avoir le rythme. Mettre à jour les grilles, les audiences, faire des news, ajouter des fiches… je trouve un cycle pour chaque chose.
Du coup, je peux aller chercher dans ma liste les séries qu’il me reste à ficher, et cette liste fait plusieurs pages d’un cahier. Progressivement, je peux prendre le temps de les cocher… et me voilà à ficher, chose rare, une série turque qui a démarré au début de l’année, et que j’ai dénichée sur les bons conseils du Wikipedia anglophone, pourtant avare d’ordinaire en séries récentes du Moyen-Orient.

Cette série, c’est Muhtesem Yüzyil, et en faisant la fiche, je me suis demandé ce qui m’empêchait d’aller cagouler l’épisode et y jeter un oeil. Je ne comprends pas que ce ne soit toujours pas un réflexe. Alors me voilà, au beau milieu de la nuit, en train de parcourir les sites turcs (il y a une première à tout) pour trouver le fichier de mes rêves, et vous savez quoi, ce n’était même pas vraiment difficile à trouver, ce qui devrait me servir de leçon.
Après la douloureuse expérience d’Ayrilik cet été, ça faisait vraiment du bien de regarder Muhtesem Yüzyil. J’avais besoin d’être réconciliée, en fait, avec les fictions de ce pays.


Pas vraiment une fresque historique, Muhtesem Yüzyil, mais ça m’arrangeait parce que j’ai regardé sans sous-titres (mais où sont les sous-titres des séries du Moyen-Orient ? Je cherche encore). Ne comprenant que les passages en russe (enfin non, ptet pas du russe, mais en tous cas c’était assez proche pour que je pige un peu les dialogues), j’ai été ravie d’assister à ce qui m’a semblé être la version turque des Tudors. Oui messieurs-dames, no less.

Un beau jour de 1520, Süleyman apprend qu’il vient d’hériter de la couronne de l’Empire Ottoman. Il a 26 ans (d’accord, il en fait 40, mais officiellement il en a 26) et il devient l’homme le plus puissant de la région à son époque. Ceci fait il va donc s’installer au palais impérial avec sa mère et toute sa suite (dont son meilleur ami qui deviendra son Grand Vizir), et en profite pour faire venir sa concubine Mahidevran et leur fils. Tout cela est charmant. Mais il y a un « mais ».
Car le jour-même du couronnement de Süleyman Ier, un navire rempli d’esclaves débarque, avec à son bord, une sublime créature du nom d’Aleksandra, une chrétienne dont les parents ainsi que le mari et la fille ont été méchamment trucidés avant qu’elle ne soit enlevée, non sans une certaine idée derrière la tête… Car, étant sublime, elle est immédiatement sélectionnée pour faire partie du harem de notre Empereur.


Eh oui, c’est un malin, notre Empereur. Loin de se faire chier comme Henry (un contemporain, d’ailleurs) à révolutionner l’Etat pour pouvoir divorcer, il a tout simplement un harem. Certes l’idée n’est pas de lui et s’explique culturellement, mais c’est ce qui va largement lui simplifier l’existence.
Manque de chance, Mahidevran est d’une sensibilité plus occidentale, dirons-nous. Et elle pensait qu’avoir engendré un rejeton (de sexe masculin, qui plus est) allait lui garantir l’accession au trône. C’est sans compter sur Aleksandra qui, après avoir joué les rebelles pendant une saine période de temps, est résolue à s’approcher de l’Empereur. Mettant ses nombreux atouts en avant (moi-même, je n’ai pas été insensible à la crinière rousse et aux grands yeux verts), elle est prête à tout pour devenir l’épouse de l’Empereur, chose pourtant impensable pour une esclave.

En entrant plutôt dans la couche de l’Empereur Süleyman Ier que dans son bureau, Muhtesem Yüzyil affiche donc sa proximité avec les thématiques de The Tudors, auquel le spectateur occidental ne pourra pas ne pas penser. Mais la série a le bon goût (qui s’explique, là encore, probablement par sa cible) de ne pas en rajouter dans le sulfureux, sans pour autant jouer les prudes. C’est finalement plus sensuel qu’autre chose, comme résultat, notamment vers la fin du pilote quand Aleksandra fait ses premiers pas au harem avant de finalement rencontrer l’Empereur.
Il y a pourtant un peu de politique, car certains conseillers de Süleyman complottent dans leur coin, et qu’une partie, certes courte, mais intéressante, de l’intrigue, nous parle des rapports de l’Empire Ottoman avec la chrétienté (un passage que je n’ai pas compris s’est déroulé au Vatican, par exemple, d’ailleurs tourné en italien et doublé en turc, procédé intéressant).
C’est donc une histoire équilibrée qu’on a ici, ni totalement consacrée aux coucheries et complots à la cour, ni trop sérieuse comme souvent c’est ma crainte lorsqu’il s’agit de séries historiques. Les acteurs sont solides, pour ce que j’ai pu en voir ; notre Süleyman est un peu monolithique mais ça fait un peu partie de la fonction, quelque part, et puis quelque chose me dit qu’il ne restera pas longtemps insensible à Aleksandra (je triche, j’ai lu un peu plus que ce que l’épisode ne disait).


Côté production, si on sent bien qu’il n’y a pas les moyens de The Tudors, pour reprendre mon exemple, le résultat est TRES honnête. Costumes superbes, décors incroyables, et effets spéciaux presque irréprochables mais suffisamment rares pour ne pas entacher le résultat final… Muhtesem Yüzyil est une bonne surprise en ce qui me concerne. Si j’étais masochiste, j’irais regarder la suite, mais sans sous-titres faut rien exagérer ; cela dit, entre une certaine dose d’exotisme et des thèmes familiers parce qu’universels, j’aurais presque été tentée de poursuivre. Mais en tous cas, expérience positive à l’appui, je vais certainement continuer à fouiller par-là…
Si parmi vous il y a des téléphages turcs qui se cachent, je refuse pas qu’on m’indique quelques autres titres.

par

, , , , ,

Pin It

Et pour ceux qui manquent cruellement de lecture…

5 commentaires

  1. louisa dit :

    traduction de la serie

    la série le siècle magnifique harim soltan soleiman a était diffuser sur panet un moment 9épisode seulement pourriez vous m orienter ver une chaine qui le diffuse traduit a l arabe merci de me répondre

  2. louisa dit :

    traduction de la serie

    m orienter ver une chaine qui traduit a l arabe la série le siècle magnifique harim soltan soleiman

    panet ne le diffuse plus depuis la 9 eme épisode merci de me repondre

  3. ladyteruki dit :

    Ne captant aucune chaîne arabe et ne parlant pas cette langue, j’ai un peu de mal à trouver cette information. Il faudrait certainement tenter du côté de forums de langue arabe, qui sauraient probablement t’aiguiller.

  4. Shin dit :

    Vostfr?

    Bonjour,
    Auriez-vous trouvé la vostfr de cette série par hasard? Je la cherche en vain. Merci d’avance

  5. ladyteruki dit :

    Je ne pense pas qu’elle existe à l’heure actuelle. En tous cas pas que je sache, désolée.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.